Ini ialah sebuah artikel Kristian. Ia ditulis melalui lensa iman penganut Kristian dan ditujukan untuk pembaca Kristian yang lebih biasa dengan Bahasa Malaysia.
Artikel ini merupakan penterjemahan dari Borneo Post namun tidak berkait secara langsung dengan akhbar tersebut.
Persatuan Alkitab Malaysia (BSM), dengan kerjasama Association of Churches in Sarawak (ACS), telah melancarkan Alkitab Studi Iban (Bup Kudus Edisi Studi) di Gereja St Basil, Taman Everbright, Batu Kawa, pada malam Jumaat.
Pengerusi ACS, Right Rev Datuk Danald Jute, yang juga Bishop Anglican Kuching, Sarawak dan Brunei, telah merasmikan majlis pelancaran tersebut. Acara ini menampilkan perarakan, persembahan ngajat Iban sebagai sambutan dengan iringan muzik taboh secara langsung, serta perkongsian kesaksian oleh penterjemah, Julian Mambak.
Sebelum pelancaran rasmi buku tersebut, satu ibadah kesyukuran telah diadakan, diikuti dengan doa dedikasi atas penyempurnaannya.
Antara yang hadir ialah Ahli Dewan Undangan Negeri Batu Kitang, Datuk Lo Khere Chiang; Setiausaha Agung BSM, Rev Mathew K. Punnoose; Setiausaha ACS, Elder Ambrose Linang; Vikar Gereja St Basil, Archdeacon Joseph Dusit Ijau; pemimpin masyarakat, Temenggong Nelson Kloni Kanang; serta para pemimpin gereja daripada pelbagai denominasi.
Dalam ucapannya, Danald menyatakan bahawa ACS amat bersyukur kepada BSM atas dedikasi dan pelayanan yang setia.
“Dengan rahmat Tuhan, penyempurnaan ini telah menjadi kenyataan. Terdapat satu kebenaran yang indah dan bermakna yang perlu kita ingat: Tuhan kita berbicara dalam bahasa kita.
“Betapa menakjubkan kebenaran ini. Tuhan berbicara dalam bahasa Iban. Tuhan berbicara dalam bahasa Mandarin dan bahasa-bahasa Cina yang lain. Tuhan berbicara dalam bahasa komuniti pribumi. Tuhan berbicara dalam setiap bahasa. Inilah keindahan Injil, bahawa Tuhan yang hidup berkomunikasi dengan umat-Nya dalam kata-kata yang mereka fahami,” katanya.
“Oleh kerana Tuhan berbicara dalam bahasa kita, bahasa kita dihormati dan dimuliakan. Penterjemahan bukan sekadar satu tugas teknikal; ia merupakan satu pernyataan bahawa Tuhan ingin dikenali secara peribadi oleh umat-Nya. Melalui Kitab Suci dalam bahasa sendiri, kita dapat mendengar suara-Nya dengan jelas dan dekat,” tambahnya.
Dalam ucapannya, Punnoose berkata bahawa BSM telah lama komited untuk melayani masyarakat dalam pelbagai bahasa.
“Di Sabah dan Sarawak sahaja, terdapat kira-kira 40 bahasa pribumi. Setiap bahasa amat berharga kerana ia membawa identiti, budaya dan kepercayaan. Projek ini mencerminkan komitmen kami untuk memastikan Firman Tuhan dapat diakses dan difahami dengan bermakna oleh setiap komuniti.”
Beliau berkata projek Alkitab Studi Iban ini mengambil masa lapan tahun untuk disiapkan, termasuk melalui tempoh yang mencabar semasa pandemik Covid-19.
Edisi percubaan Alkitab Studi Iban ini telah dilancarkan terlebih dahulu oleh BSM pada 30 November 2024, bersama Alkitab Kudus Malaysia (BM Formal) dan Alkitab Berita Baik (Edisi Studi), sempena sambutan ulang tahun ke-40 di PJ Evangelical Free Church, Petaling Jaya, Selangor.
Mengenai penterjemah, Punnoose berkata bahawa Julian merupakan antara penterjemah terawal Bup Kudus Baru (Perjanjian Baru) sejak tahun 1990-an dan merupakan satu-satunya penterjemah bagi edisi studi terkini ini.
Majlis tersebut berakhir dengan jamuan makan bersama serta penyampaian Alkitab kepada beberapa pemimpin gereja dan tetamu jemputan.
|Kongsilah Berita Baik|
Leave a Reply